Japonés | Romaji | Español |
その髪が綺麗だと 貴女は云うのね 喩えるならそれは 等と余計な事さえも |
Sono kami ga kirei da to anata wa iu no ne Tatoeru nara sore wa nado to yokei na koto sae mo |
"Tu pelo es tan hermoso", dices Llegando tan lejos como para hacer comparaciones innecesarias |
いつも その振る舞いが光を放つ度 私の影を より一層強く照らし出すのね |
Itsumo sono furumai ga hikari wo hanatsu tabi Watashi no kage wo yori issou tsuyoku terashidasu no ne |
Pero cada vez que tus acciones te hacen brillar así Sólo iluminas con más intensidad las sombras que se proyectan desde mí |
その肌が綺麗だと 貴女は云うのね 喩える碌な言葉も 持ってもいない癖にね |
Sono hada ga kirei da to anata wa iu no ne Tatoeru roku na kotoba mo mottemoinai kuse ni ne |
"Tu piel es tan hermosa", dices A pesar de que ya no encuentras nada apropiado con qué comprarla |
いつも その振る舞いが人目を惹く度 私の孤独を より浮き彫りにしてしまうのね |
Itsumo sono furumai ga hitome wo hiku tabi Watashi no kodoku wo yori ukibori ni shiteshimau no ne |
Pero cada vez que tus acciones atraen la mirada de otros así Solo resaltas con más intensidad la soledad que me rodea |
その虹彩 その輝きは 宛ら二つと無い 宝石 |
Sono kousai sono kagayaki wa Sanagara futatsu to nai houseki |
Tus írises, su resplandor... Son como dos piedras preciosas sin par |
それに引き換えこの瞳は | Sore ni hikikae kono me wa | En comparación, estos ojos míos... |
引き千切って 掻き毟りたくなる それほどまでに強く 止め様も無く |
Hikichigitte kakimushiritaku naru Sore hodo made ni tsuyoku tome you mo naku |
Comienzan a hacerme sentir que quiero arrancármelos Tan fuerte es el impulso, que es imposible contenerlo |
その眼窩に 黒く渦を巻くは 無限の猜忌 |
Sono ganka ni kuraku uzumaku wa Mugen no saiki |
Y en lo profundo de sus órbitas Girando dentro de un remolino negro Se encuentra una envidia infinita |
やがて宿す光は 貴女を射竦める 呪いのエメラルド |
Yagate yadosu hikari wa Anata wo isukumeru noroi no emerarudo |
Eventualmente, la luz que allí se alberga Te atravesará, aquél esmeralda maldito |
いつも どんなときでもその手を引きながら 自分が全て 先に立って歩いてるつもりで |
Itsumo donna toki demo sono te wo hikinagara Jibun ga subete saki ni tatte aruiteru tsumori de |
Siempre, en todo momento, al llevarla de la mano Buscas tomar la iniciativa, caminando en frente de ella |
どんなにそうやって 上辺を演出っても 「あの子」より前には進めないと わかってるでしょう? |
Donna ni sou yattemo uwabe wo kasattemo "Ano ko" yori mae ni wa suzumenai to wakatteru deshou? |
Pero no importa cuánto intentes pretender haciendo eso ¿Sabes muy bien que jamás estarás por delante de "ella", cierto? |
差し伸べられたその手を 握り返せば 手を引かれる自分は ずっと幸せのつもりで |
Sashinoberareta sono te wo nigirikaeseba Te wo hikareru jibun wa zutto shiawase no tsumori de |
Al tomar la mano que se te extiende Tratas de convencerte de que eres realmente feliz así, llevada de la mano |
どんなにそうやって 気を安らげても いつか捨てられてしまうのだとさえ 思ってるでしょう? |
Donna ni sou yatte ki wo yasuragetemo Itsuka suterareteshimau no da to sae omotteru deshou? |
Pero no importa cuánto intentes calmar tu ansiedad haciendo eso ¿Siempre estás pensando en el fondo que algún día serás abandona, cierto? |
そうよ結局 貴女だけでは 所詮 貴女一人だけでは |
Sou yo kekkyoku anata dake de wa Shosen anata hitori dake de wa |
Así es, al final, tú por ti sola... Después de todo, tú por ti sola... |
何もできないくせにね | Nanimo dekinai kuseni ne | No puedes lograr nada, ¿cierto? |
刺しつけては 抉り取りたくなる 燃えるように昂ぶる 歪な程 |
Sashitsukete wa eguritoritakunaru Moeru you ni takaburu ibitsu na hodo |
Siendo franca, comienzo a sentir el deseo de desgarrarte Como un fuego arde este deseo, retorciendo mis emociones hasta desfigurarlas |
その心に 黒く膨れ上がるは 無限の猜忌 |
Sono kokoro ni kuraku fukureageru wa Mugen no saiki |
Y en lo profundo de ese corazón Hinchándose dentro de una masa negra Se encuentra una envidia infinita |
そして輝きを増すは 貴女を射殺さん 呪いのエメラルド |
Soshite kagayaki wo masu wa Anata wo ikorosan noroi no emerarudo |
Y allí está, incrementando su resplandor, Listo para asesinarte como un disparo, aquél esmeralda maldito |
嗚呼どうして 貴女ばかりが 貴女の手にするその全てが |
Aa doushite anata bakari ga Anata no te ni suru sono subete ga |
Ah, ¿por qué siempre tú—? ¿Por qué es que todo lo que consigues... |
何もかもが 妬ましい | Nanimokamo ga netamashii | Me causa tanta envidia? |
いつ果てるとも 知らないその連鎖 そうして何もかもが 崩れていく その全てを 嗤うモノの影を 誰も知らずに |
Itsu hateru to mo shiranai sono rensa Soushite nanimokamo ga kuzuruteiku Sono subete wo warau mono no kage wo daremo shirazu ni |
Es una cadena cuyo final nadie conoce Así como nadie conoce la sombra de la figura que ríe Mientras observa el colapso de todo |
次なる餌食は何処に 無限に生まれゆく |
Tsuginaru ejiki wa doko ni? Mugen ni umareyuku |
"¿Dónde está mi próxima presa?", se pregunta Naciendo infinitamente |
呪いのエメラルド | Noroi no emerarudo | Aquél esmeralda maldito |