Title: Sweet ~I miss you~ | Sweet ~恋しくて~ (Sweet ~Koishikute~)

Artist: I've Sound

Singer: AKI

Album: I've GIRLS COMPILATION: regret [ICD-66001] (1999)

ED of スウィートパレス (Sweet Palace) by ZERO (1999)

Japanese Romaji English
恋しくて いつの間にか
あまえることに 少しずつ 流されて
Koishikute itsu no ma ni ka
Amaeru koto ni sukoshi zutsu nagasarete
I miss you so much that, before I knew it
I was slowly being swept away by indulging in you
唇に 淡いル-ジュ
重ねてみても ため息 止まらなくて
Kuchibiru ni awai ruuju
Kasanete mite mo tame iki tomaranakute
Even when I put on layers of pale lipstick on my lips,
I can't stop sighing
浮かんだ空に あなたの夢を
なぞってみるよ 輝いてほしいから
Ukanda sora ni anata no yume wo
Nazotte miru yo kagayaite hoshii kara
I trace your dreams in the sky with my fingers
Because I want them to shine
あざやかに染まる夏の日を
手の平にのせてみる
少しだけ波間にこぼれて
明日に変わる
Azayaka ni somaru natsu no hi wo
Te no hira ni nosete miru
Sukoshi dake nami ma ni koborete
Ashita ni kawaru
I place these vividly-tinted summer days
In the palm of my hand
Some of them spill into the waves
Transforming into tomorrow
穩やかに 過ぎ去る日は
フィルムのように 思いでを映してく
Odayaka ni sugi saru hi wa
Firumu no you ni omoide wo utsushiteku
The days that pass by peacefully
Project my memories like a film
夕暮れの瞬間(とき) 二人出会った
あの偶然のときめきを忘れない
Yuugure no toki futari deatta
Ano guuzen no tokimeki wo wasurenai
That evening when we first met
I still can't forget the thrill of that coincidence
いく千の終わらない夜は
降り注ぐ星のよう
眩しさと優しさの影を
砂に殘すよ
Iku sen no owaranai yoru wa
Furi sosogu hoshi no you
Mabushisa to yasashisa no kage wo
Suna ni nokosu yo
These thousands of endless nights
Are like pouring stars
Leaving their dazzling and their gentle shadows *(1)
On the sand
あざやかに染まる夏の日を
手の平にのせてみる
少しだけ波間にこぼれて
明日に変わる
Azayaka ni somaru natsu no hi wo
Te no hira ni nosete miru
Sukoshi dake nami ma ni koborete
Ashita ni kawaru
I place these vividly-tinted summer days
In the palm of my hand
Some of them spill into the waves
Transforming into tomorrow
いく千の終わらない夜は
降り注ぐ星のように
眩しさと優しさの影を
砂に殘して
Iku sen no owaranai yoru wa
Furi sosogu hoshi no you ni
Mabushisa to yasashisa no kage wo
Suna ni nokoshite
These thousands of endless nights
Are like pouring stars
Leaving their dazzling and their gentle shadows
On the sand

*(1) Though this passage could be interpreted as "leaving their dazzling and gentle light on the sand", I like the juxtaposition of "dazzling" and "gentle shadows" better.