Title: Night Sakura | 夜桜 (Yozakura)

Artist: 彩音

Vocals: Komiya Mao | 小宮真央

(BMS track)

Japanese Romaji English
月夜 風に舞い上がれ 狂い咲く花
辺り一面 埋め尽くす 一時の夢
Tsukiyo kaze ni maiagare kurui saku hana
Atari ichimen umetsukusu hitotoki no yume
Rise dancing in the moonlit night, o flower blooming out of season
You are a fleeting dream blanketing everything around
月明かり舞台 一夜限りの刹那に
紡がれるのはたった 一つの言霊
Tsuki akari butai ichiya kagiri no setsuna ni
Tsumugareru no wa tatta hitotsu no kotodama
On the stage lit by the moonlight, confined to a fleeting moment in a single night
The only thing uttered was but a single magical word *(1)
流れる景色は 思い馳せる走馬灯
巡る季節の中 積み上げた気持ち
Nagareru keshiki wa omoi haseru soumatou
Meguru kisetsu no naka tsumiageta kimochi
The flowing scenery is like a revolving lantern of memories
Amidst the changing seasons, I find my feelings piled up
小さな 手のひらから 溢れる程の想い
君の中へ届くのかな
Chiisa na te no hira kara afureru hodo no omoi
Kimi no naka he todoku no ka na
I wonder if these emotions, enough to overflow my small hands
Will truly reach you
色艶やかに舞い散る 古の花
ひらりひらり 降り積もる 記憶の欠片
Iro adeyaka ni maichiru inishie no hana
Hirari hirari furitsumoru kioku no kakera
Scatter gorgeously, o ancient flower
Nimbly, lightly, the fragments of memories fall and pile up
今宵一途に咲き誇れ 麗しの花
照らし出すは永久の果て 想いの彼方
Koyoi ichizu ni sakihokore uruwashi no hana
Terashidasu wa towa no hate omoi no kanata
Tonight, bloom earnestly in your full glory, o beauteous flower
Your brillancy is cast far beyond these emotions, past the end of eternity

*(1) The original term (kotodama) refers to the mystical force attributed by the ancient japanese to words.
According to legend, one could conjure up the spirits and gods that animated the Earth by use of the magical power inherent in language.