Title: Twilight Hour | 逢魔ヶ時 (Ouma ga Doki)

Artist: Sai Yoshiko | 佐井良子

Album: Mangekyou (1975) | 萬花鏡 [BAL-1003, PCD-20016]

(lyrics by Sai Yoshiko)

Note: Twilight in Japan was traditionally regarded as a time when accidents and disasters were more likely to happen, so the "Twilight Hour" (capitals) has this nuance of "Time of Calamity".

Japanese Romaji English
撓垂れ掛かる雲の行方に
枯れ落ちる紅の花が血を流す
Shinadare kakaru kumo no yukue ni
Kare ochiru beni no hana wa chi wo nagasu
Towards the direction of the trailing clouds
The withered crimson flowers sheds its blood
垂れ込める逢魔ヶ時に
垂れ込める逢魔ヶ時に
帰りを急ぐ一時を
空に漂う夢になく
Tarekomeru Ouma ga Doki ni
Tarekomeru Ouma ga Doki ni
Kaeri wo isogu hitotoki wo
Sora ni tadayou yume ni naku
Hanging low at the the Twilight Hour
Hanging low at the the Twilight Hour
The moment to rush homeward
Crying unto the dreams as they drift through the sky
幼い母は月の終わりに
この世の果まで朱に染める
Osanai haha wa tsuki no owari ni
Kono yo no hate made ake ni someru
The infant mother, at the end of the month
Dyes this world scarlet, all the way to its edge
つかのまの逢魔ヶ時に
つかのまの逢魔ヶ時に
愛し合えない淋しさに
夜を恐れて夢に酔う
Tsuka no ma no Ouma ga Doki ni
Tsuka no ma no Ouma ga Doki ni
Aishi aenai sabishisa ni
Yoru wo osorete yume ni yo'u
In the fleeting Twilight Hour
In the fleeting Twilight Hour
In the loneliness of unrequited love
Lies intoxicated by dreams, in fear of the night
滴り落ちる空の赤みに
犯された街は異国の蜃気楼
Shitatari ochiru sora no akami ni
Okasareta machi wa ikoku no shinkirou
In the dripping redness of the sky
The violated city becomes a foreign mirage
黄昏れる逢魔ヶ時に
黄昏れる逢魔ヶ時に
大人しすぎる安らぎに
夢を探して空を舞う
Tasogareru Ouma ga Doki ni
Tasogareru Ouma ga Doki ni
Otonashi sugiru yasuragi ni
Yume wo sagashite sora wo mau
The sun sets at the Twilight Hour
The sun sets at the Twilight Hour
In too docile tranquility
Searching for dreams, dancing through the sky