Title: Injection of Love

Artist: Yamaoka Akira | 山岡 晃

Vocals: Shintani Sanae | 新谷さなえ

Album: iFUTURELIST [LC-1406] (2006) | Sana-molle Collection [LC-2113~8] (2008)

(A shorter version of this song also featured in IIDX RED)

Japanese Romaji English
悶える Say you love me
乱れて狂う You want it
濡れる言葉だけ
Modaeru SAY YOU LOVE ME
Midarete kuruu YOU WANT IT
Nureru kotoba dake
Agonizing, say you love me
Insane with confusion, you want it
Just those soaking words
溢れる Say you need me
怯えて狂う I want it
燃える口付けで
Afureru SAY YOU NEED ME
Obiete kuruu I WANT IT
Moeru kuchidzuke de
Overflowing, say you need me
Insane with fear, I want it
Set ablaze by your kiss
感じて Touch me
キスして Lick me
やさしく Stroke me
Kanjite TOUCH ME
Kisu shite LICK ME
Yasashiku STROKE ME
Feel me, touch me
Kiss me, lick me
Gently, stroke me
愛して 愛して・・・ Ai shite, ai shite... Love me, love me...
ゆらゆらとけて ふわふわゆくわ
指を絡ませても 物足りないわ
Yurayura tokete, fuwafuwa yuku wa
Yubi wo karamasete mo monotarinai wa
Swaying, melting, wafting away
Even intertwining our fingers just isn't enough!
くらくらしずみ つらつらおちる
あなたのすべてをもっと 注ぎだしてよ
Kurakura shizumi, tsuratsura ochiru
Anata no subete wo motto sosogidashite yo
Sinking in a daze, spiralling down deep
Pour all of yourself into me, don't stop!
つつまれ 抱き寄せ こころふるわせ
あなたの 奥まで おちてゆきたいの
Tsutsumare, dakiyose, kokoro furuwase
Anata no oku made ochite yukitai no
Being hold, drawn closer, making my heart quiver
I want to sink deep into your very core
激しく Hold me
なぞるの Feel me
もっと Shake me
Hageshiku HOLD ME
Nazoru no FEEL ME
Motto SHAKE ME
Fiercly, hold me
Trace me, feel me
More, shake me
愛して 愛して・・・ Ai shite, ai shite... Love me, love me...
きらきらひかり はらはらするわ
素肌絡ませても もの足りないわ
Kirakira hikari, harahara suru wa
Suhada karamasete mo mono tarinai wa
Shimmering light in a thrill
Even intertwining our naked bodies just isn't enough!
めらめらもえて ひらひら散るわ
乾く体をもっと 潤わせてよ
Meramera moete, hirahira chiru wa
Kawaku karada wo motto uruowasete yo
Bursting in flames, scattering like embers
Make this dry body wetter!
尽き果て満たされ 密を交わして
イケない 世界へ 墜ちてゆきたいの
Tsukihate mitasare, mitsu wo kawashite
Ikenai sekai he ochite yukitai no
Drained and sated, we share our intimacies*
I want to plunge into this verboten world

*Note: The original word 密 (Mitsu) means "secret", "intimacy", but there also exists an homophone, 蜜 (Mitsu), which means "honey", "nectar".
This kind of wordplay isn't rare in japanese poetry and lyrics, so this line could be also interpreted as "exchanging our nectar", which is fitting with the erotic undertones of the song, as well as the "humid" image (as commented by Yamaoka).